lunes, 14 de julio de 2008
Peak district

Disfrutando del hermoso y soleado verano inglés, fuimos un sábado a hacer una caminata por el Peak District (literalmente, "Distrito de Picos", aunque picos es quizás una exageración... estos no son los Andes ni los Himalayas!). El Peak District queda muy cerquita de Nottingham (vean el mapa abajo), y es en su mayor parte un parque nacional, un área con unos paisajes hermosos, llenos de colinas y valles y vistas espectaculares.

Enjoying the beatiful and sunny English summer, we spent a Saturday hiking in the Peak District (I have to say, Peak is an exageration... these are hardly the Andes or the Himalayas!). The Peak District is very close to Nottingham (see map below) and most of it is part of a National Park, an area with beautiful views, full of picturesque hills and valleys.










Acá estamos en el pueblito de Castleton, desde donde salimos para la caminata. Sí, tengo puesto un blazer, quizás no la ropa más apropiada para hiking, pero es que necesitaba algo con bolsillo donde poner la cámara, y todas mis camperas y buzos de algodón son sin bolsillos. Por supuesto, una vez que llegué resultó que a mi cámara se le había agotado la batería (no sé cómo habrá pasado eso), pero Marissa me prestó la suya porque sabe que si estoy sin cámara en un lugar lindo me pongo insoportable :-)

Here we are in the village of Castleton, from where we left for our hike. Yes, I'm wearing a blazer, probably not the best thing to wear for a hike. Thing is, I wanted something with a pocket where I could put my camera, and all my sweatshirts and jackets had none like that. Of course, once we got there I realised the battery in my camera was dead (I've no idea how that happened), but Marissa lent me hers because she knows that I get twitchy if I'm in a nice place without a camera.







Saliendo de Castleton para el campo. Estas fotos se ven un poco oscuras, porque todavía no le había agarrado la mano a la cámara de Marissa. Luego van a ver que se ven mejor.

Walking out of Castleton, towards the countryside. These photos look a bit dark, because I hadn't yet fiddled with the settings on Marissa's camera. You'll see that they get better later on.







Todavía antes de empezar a trepar, en terreno llano, con ovejitas de fondo.

Still before we started climbing, on flattish terrain. Sheep in the background.



También antes de empezar a trepar en serio, visitamos una mina abandonada. No entramos mucho, sólo nos quedamos en la entrada, pero parece que si te metés sigue y sigue y sigue.

Also before we seriously started climbing, we visited an abandoned mine. We didn't do much exploring, just the outermost parts, but apparently it goes on and on and on.






















Empezando a trepar la ladera de Mam Tor

Starting to climb Mam Tor







Esta parte de la ladera sufre de deslizamientos de tierra bastante frecuentes. Como ven, por acá había una carretera, pero luego de que la tuvieron que reparar demasiadas veces, fue abandonada hace unos 30 años y la reconstruyeron en otro lado.

This side of Mam Tor suffers from frequent land slides. As you can see, there used to be a road here, but after they had to repair it too many times, it was abandoned some 30 years ago and rebuilt elsewhere.







Cuando decidimos hacer esta excursión pensamos que lo de "caminata" significaba un paseo.... quizás alguna pequeña colina, pero nada demasiado cansador. Pero Mam Tor tiene más de 500 metros, y lo primero que hicimos fue trepar hasta arriba del todo!

Como ven en esta foto, es bastante empinado. No tanto como para necesitar cuerdas y cosas así, pero realmente fue un esfuerzo.

When we decided to come on this day out we assumed the "hike" bit was nice, leisurely walk... maybe a low hill, but nothing too tiring. However, Mam Tor is over 500 m (almost 1700 feet), and the first thing we did was scramble to the very top of it.

As you can see in the photo, it's pretty steep. Not enough to require ropes and that kind of stuff, but it did take some effort.








Recuperándome del esfuerzo, apenas llegada a la cima.

Catching my breath after the effort, just having reached the summit.







Había muchas ovejas en la cima.

There were many sheep at the summit.







A pesar de mi cara de loca, no las estaba espantando.

My deranged face notwithstanding, I wasn't trying to scare them.







Después de almorzar en la cima de Mam Tor, seguimos caminando por este "ridge" (que sería como la cresta de las colinas). Esta foto creo que es mirando hacia atrás, y lo que se ve es Mam Tor a la distancia.

After having some lunch at the summit of Mam Tor, we kept walking on this ridge. This pic I think is looking back, and what you see is Mam Tor from a distance.







Paisaje. Es este tipo de paisaje por todo el trayecto.

The view. We had this kind of view thoughout the hike.







Yendo hacia nuestra siguiente meta.

Walking towards our next goal.











Todos nos sacamos nuestra foto en esta piedra "colgante".

We all took a photo on this "hanging" slab of stone.







Otra vista del camino por el cual habíamos llegado.

Another view of the path we'd just walked.



Y luego de eso, finalmente bajamos y fuimos hasta Castleton. Acá pueden ver unas fotos, un pueblito bien pintoresco. Nos tomamos un tecito (por supuesto!), que nos supo muy bien después de la caminata de 10 km, y volvimos para Nottingham.

And after that, we finally walked down towards Castleton. You can see some pics here, a really picturesque village. We had a cup of tea (of course!), which tasted wonderful after the 10 km walk, and went back to Nottingham.











 
posteado por Rosario a las 08:57 | Permalink | 0 comentarios
jueves, 3 de julio de 2008
Stratford-upon-Avon

Como van a ver, Stratford-upon-Avon es básicamente Shakespeare. Todo lo que vimos tenía alguna relación con él, aunque fuera un poco lateral. Pero incluso sin esa conexión, es un pueblito realmente encantador. Nosotras fuimos en abril (sí, ya sé, me ha llevado 2 meses y medio poner las fotos), y estaba recien empezando la primavera y estaba gris y lluvioso e incluso así nos gustó muchísimo. En verano, en un día lindo, debe ser espectacular y muy colorido.

As you'll see, Stratford-upon-Avon is all about Shakespeare. Everything we saw had some relation to him, however lateral. But even without those connections, it's a genuinely charming town. We went in April (yep, I know, it's taken me 2 and a half months to put up these photos), and spring was just starting and it was gray and drizzly, and we still loved it. In summer, on a nice day, it must be truly spectacular and colourful.


Empezamos visitando la "casita" de Anne Hathaway. Pongo comillas porque como explican los guías, a pesar de que todo el mundo la llama así, está un poco grande para ser una "cottage" (casita). En fin, esta es la casa donde nació y creció Anne Hathaway, la esposa de Shakespeare, y donde probablemente ocurrió todo el noviazgo (parece que ella se casó embarazada, cuando tenía 26 años y él sólo 18. Escandaloso *g*). La casa está un poquito afuera de Stratford, ya que era una granja, originalmente.

Como en todas las casas a las que entramos, no se podían sacar fotos adentro, así que las que siguen son sólo de afuera y de los jardines. Adentro la casa está muy restaurada (hubo un fuego grande hace unos 40 años, además de todos los años que han pasado), pero está muy bien hecha. Todavía se pueden apreciar los techos bajos, el piso irregular. Me gustó mucho..

We started by visiting Anne Hathaway's cottage, which, as the guides explain, is a bit too big to be properly considered a cottage. This is the house where Anne Hathaway, Shakespeare's wife, was born and raised, and where the courtship probably took place (she was pregnant when they married, and was 26 years old to his 18. The scandal! *g*). The house is on the outskirts of town, as it was originally a farmhouse.

As in all the houses we visited, we weren't allowed to take photos inside, so all the following are of the outside and the gardens. Inside, the house is highly restored (in addition to age damage, there was a big fire some 40 years ago), but it's very well done. You can still appreciate the low ceilings, the irregular floors, and so on. It was wonderful.






En la entrada. Esta es la casa donde está la tienda de regalos, al lado de la cottage en sí.

At the entrance. This is where the gift shop is housed, next door to the actual cottage.






Ahora sí, es esta.

This is it.






Entrando a los jardines.

Walking into the gardens.






Parte de los jardines.

Part of the gardens.







Yendo para la ciudad, estatua de Shakespeare.

On our way to the city, a statue of Shakespeare.







Al lado del Avon.

By the river Avon



La siguiente visita fue a la casa donde se cree nació y vivió su infancia Shakespeare. Es muy popular, e incluso en algunas partes se pueden ver "autógrafos" (graffitti, más bien) de personajes famosos que la visitaron (como Sir Walter Scott). Pero su popularidad es relativamente reciente, y fue sólo cuando el empresario circense estadounidense PT Barnum propuso un plan para comprarla y llevarla ladrillo por ladrillo a EEUU, donde la quería montar sobre ruedas y llevarla de tour, que finalmente fue comprada por un comité formado especialmente y restaurada (estaba bastante deteriorada).

The next visit was to the house where it is believed Shakespeare was born and spent his formative years. It's a very popular literary landmark, and there are even "autographs" (graffitti, more accurately) from famous people who visited (like Sir Walter Scott). It's popularity is relatively recent, though. It was only when American circus owner PT Barnum proposed a plan to buy it and ship it brick by brick to the US, where it would be put on wheels and sent on a permanent tour, that it was finally bought by a specially formed committee and restored (it was looking a bit shabby, to say the least).






El Birthplace (literalmente "lugar de nacimiento", como se le llama en inglés).

The Birthplace.






Por la casa de ladrillo es que se entra, y hay una exposición sobre la época y la vida de Shakespeare en todo el camino hasta que se entra al Birthplace mismo.

The entrance is through the brick house, and there's an exhibit on the times and Shakespeare's life all the way until you enter the Birthplace itself.






Entrada.

Entrance.






Luego de la visita al interior, paseamos por los jardines.

After the visit, we took a walk through the gardens.














Los jardines.

The gardens.



Luego tomamos por la calle principal, la High Street, para visitar otros sitios. Muy linda, llena de casas como las que ven acá.

Then we took the High Street on the way to other sites. Very pretty, full of houses like you see here.













Esta es la casa del que luego fundó la Universidad de Harvard.

This was the house of the man who later founded Harvard University.










Un hostal! Me encantaría ver qué tal es.

A hostel! I'd love to see what it's like.



Siguiente visita: Nash's House / New Place. New Place era la casa que compró Shakespeare en Stratford cuando empezó a tener éxito en Londres, y se cree que fue allí que murió. Lamentablemente, en el s. XVIII la casa fue a dar en manos del reverendo Francis Gastrell, que parece no haber sido un tipo muy paciente (ni cuerdo).

Aparentemente, había una morera (mulberry tree, creo que esa es la traducción) en el jardín, que se decía había plantado Shakespeare. El reverendo se irritó con todos los turistas que se la pasaban parando frente a su casa para admirar el árbol, y lo tiró abajo, con lo que se empezó a ganar el odio de toda la ciudad. Y no contento con eso, al tipo no le gustaba pagar impuestos, y llegó a deber tanta plata de impuestos por la casa, que prefirió tirarla abajo también con tal de no pagarlas. Con eso logró que lo corrieran de la ciudad, y que hasta pasaran una ordenanza prohibiendo que alguien con el nombre Gastrell viviera en Stratford.

Hoy en día sólo quedan los cimientos, que son parte de los jardines de Nash's House. Coincidentemente, la nieta de Shakespeare se caso con un Nash, que vivía allí.

Next visit: Nash's House / New Place. New Place was the house Shakespeare bought in Stratford when he began to enjoy some success in London, and it's believed he died there. Unfortunately, in the 18th century the house passed into the hands of Rev. Francis Gastrell, who doesn't seem to have been a particularly patient (or sane) man.

Apparently, there was a mulberry tree in the garden that it was said had been planted by Shakespeare. The reverend got so irritated by all those tourists loitering in front of his house and staring at the tree, that he chopped it down, with which he started to earn the town's hate. And not content with that, the guy didn't like to pay taxes, and ended up owing so much in back taxes for the property, that he decided to tear it down rather than pay. With that he succeeded in being evicted from town, and they even passed a bylaw forbidding anyone with the name Gastrell from ever living in Stratford.

These days, only the foundations are left, and they're part of the gardens of Nash's House. Coincidentally, Shakespeare's granddaughter married one of those Nashes.






Entrada

Entrance






New Place estaba donde ahora está este Tudor knot garden ("jardín de nudos típico de la época Tudor").

New Place was where today you find this Tudor knot garden.






Otra vista de los jardines, y abajo, más.

Another view of the gardens, and more below.


















Acá parte de los cimientos de New Place están al descubierto.

Some of the foundations of New Place can be seen here.



Luego fuimos a Hall's Croft, probablemente la casa con conexión más lejana a Shakespeare de las que vimos ese día. Allí vivió su hija, Susannah, que se casó con el Dr. John Croft. Igual, muy interesante, y ese día había lo que llaman "Shakespeare out loud" (Shakespeare en voz alta): actores haciendo partes de sus obras. La que vimos fue Hamlet, y estuvo muy bien hecho.

Then we went to Hall's Croft, probably the house that's most peripherally connected to Shakespeare of those we saw that day. It was there that Shakespeare's daughter Susannah lived, when she married Dr. John Croft. Still, it was interesting, and that day they had what they call "Shakespeare out loud": actors putting on parts of the plays. We saw bits of Hamlet, and it was great.











Finalmente fuimos a la iglesia de la Santísima Trinidad de Stratford, donde está enterrado Shakespeare.

Finally, we visited the Holy Trinity Church, where Shakespere is buried.





Acercándonos a la iglesia.

Walking towards the church.























La tumba. En el cartelito se lee una maldición a quien "mueva sus huesos" (el mensaje está también esculpido en la lápida, pero está un poco gastado y no se lee bien).

The tomb. On the sign, a curse on whoever "moves his bones" (the message is also sculpted on the gravestone, but you can't read it very well).







Busto de Shakespeare. Estaba leyendo un libro el otro día (la excelente biografía escrita por uno de mis autores favoritos, Bill Bryson), donde dice que originalmente estaba pintado, pero que un "experto", horrorizado por verlo así, y creyendo que la pintura debía ser una herejía reciente, convenció a la iglesia de que le sacaran la pintura. Con lo que se perdió una de las pocas fuentes de infomación sobre la apariencia de Shakespeare (el famoso retrato? No se está tan seguro de que sea él).

Bust of Shakespeare. I was reading a book the other day (the excellent biography written by one of my favourite authors, Bill Bryson), and it's explained that it was originally painted, but that an "expert", horrified to see this, and thinking the paint must be a recent heresy, convinced the church to whitewash it. With which a possible source of knowledge of what Shakespeare looked like was lost (the famous portrait? It's not so certain that it's him).






Las páginas del registro de la iglesia donde se ven el bautismo y la muerte de Shakespeare.

The church registry entries of Shakespeare's baptism and death.







Caminando de vuelta por la orilla del río, botes todos con nombres de heroinas shakespereanas: Helena, Miranda, Viola, Beatrice...

Walking back by the river, boats all named after shakespearian heroines: Helena, Miranda, Viola, Beatrice...







Y finalmente, uno de los teatros de la ciudad, donde adivinen qué obras se pueden ver?

And finally, one of the town's theatres, where guess which plays you can see?
 
posteado por Rosario a las 17:24 | Permalink | 1 comentarios