jueves, 3 de abril de 2008
Edinburgo: Palacio de Holyroodhouse / Edinburgh: Palace of Holyroodhouse

Nuestro segundo día en Edinburgo empezó con una visita al Palacio de Holyroodhouse, que ha sido la residencia principal de los reyes y reinas de Escocia desde el siglo XV. Allí pasó la mayor parte de su tiempo en Escocia Mary Queen of Scots, por ejemplo, y actualmente es la residencia oficial de la reina Elizabeth en el país.

Ah, "Holyrood" viene del scots "Haly Ruid": Holy Cross (Sagrada Cruz).

Our second day in Edinburgh started with a visit to the Palace of Holyroodhouse, which has been the principal residence of the Kings and Queens of Scotland since the 15th century. Mary Queen of Scots, for instance, spent most of her time in Scotland there, and it's currently the official residence of Queen Elizabeth when she visits the country.

BTW, "Holyrood" comes from the Scots "Haly Ruid": Holy Cross.






Empezando nuestro día. El palacio queda al final de la Royal Mile, en el extremo opuesto al Castillo, así que ese día visitamos la parte de la Royal Mile que no habíamos visto el día anterior.

Starting our day. The palace is located at one end of the Royal Mile, opposite to the Castle, basically, so that day we visited the part of the Royal Mile we hadn't seen the day before.







Vista de la Royal Mile, bajando hacia el Palacio. Creo que esta sección fue mi favorita. Más tranquila, con menos tienduchas turísticas.

View of the Royal Mile, going down towards the Palace. I think this was my favourite section. Quieter, with fewer stores selling touristy crap.







Como que me gustan los cementerios, no? Este es el de la iglesia de Canongate, camino al Palacio, y ya van a ver por qué entramos.

Clearly, I like graveyards, eh? This is the one at the Canongate Kirk, on the way to the Palace, and you'll see why we went in.







Fue para ver esta tumba, que es la de...

It was to see this tomb, which is that of...







Adam Smith! (sí, ya sé, sólo una aburrida economista estaría ansiosa de verla)

Adam Smith! (yes, I know, only a boring economist would be excited about it).







Desde el cementerio se veía bien para el lado de Calton Hill, a donde fuimos en la tarde.

From the graveyard you could see towards Calton Hill, where we went in the afternoon.











No sé si se lee bien la placa; esta es la supuesta tumba de David Rizzio, el secretario italiano de Mary Queen of Scots que fue asesinado por su segundo marido, Lord Darnley. En el palacio en sí estuvimos en el cuarto donde sucedió el asesinato (no hay fotos, lamentablemente, ya que no las permitían adentro), donde irrumpió Darnley con sus amigotes cuando Rizzio estaba almorzando con Mary y sus damas de compañía, lo arrastraron afuera y lo mataron dándole 57 puñaladas.

Un año después, Darnley apareció estrangulado en el jardín de su casa, donde la noche anterior había habido una fuerte explosión. Aparentemente había escapado del primer intento de asesinato (la explosión), y lo atraparon y mataron en el jardín. El rumor fue que la cosa había sido planeada por el Conde de Bothwell, que luego fue el tercer marido de Mary, y que Mary habría estado involucrada también. Que tal es chusmerío del siglo XVI? :-)

I'm not sure if you can read the plaque: this is the supposed tomb of David Rizzio, Mary Queen of Scots' Italian secretary, who was murdered by her second husband, Lord Darnley. At the Palace we were in the room where the murder took place (there are no photos, unfortunately, as they weren't allowed), where Darnley burst in with his cronies while Rizzio was dining with Mary and her ladies-in-waiting. They dragged him out and killed him by stabbing him 57 times.

A year later, Darnley was found strangled in the gardens of his residence, where the night before there had been a strong explosion. Apparently, he had escaped the first assassination attempt (the explosion) and had then been caught and murdered in the gardens. The rumour was that the whole thing had been planned by the Earl of Bothwell, who later became Mary's third husband, and that Mary had been involved herself. How 'bout that 16th century gossip? :-)








El nuevo edificio del Parlamento escocés.

The new Scottish Parliament building.







Entrada a todo el complejo del Palacio.

Entrance to the whole Palace complex.











La entrada.

The courtyard.







Una de las torres del palacio. Parece finita, pero desde adentro se ve el grosor, y las paredes son muy, muy anchas.

One of the Palace's towers. It seems pretty slender, but from the inside you can see how very wide the walls are.











El patio central.

The inner courtyard.







Entre la foto anterior y esta estuvo toda la visita al interior del Palacio (impresionante). Acá se ve la abadía de Holyrood, que está en ruinas y fue lo primero construido.

Between the previous photo and this one was the whole visit inside the Palace (very impressive). Here you can see Holyrood Abbey, which is in ruins and was the first structure built.



Adentro de la abadía.

Inside the Abbey










La abadía desde afuera. Al fondo se ven algunas de las famosas colinas escocesas.

The Abby from the outside. In the background you can see some of the famous Scottish hills.






















Antes de salir había una exposición de diversas fotos de la familia real.

Before the exit there was an exhibition of several photos of the Royal Family.



Al salir, fuimos a almorzar a una casa de té bien tradicional.

On leaving the Palace, we had lunch in a very traditional tea house.