miércoles, 16 de abril de 2008
Portugal: tour gastronomico / gastronomic tour

La semana que estuve en Portugal comí como hacía meses que no comía. Acá en Inglaterra como bien, pero es porciones chicas y comida sana y (como tengo que cocinarme yo) no demasiado elaborada. En Portugal compensé, probé todo lo que había para probar y lo disfruté muchísimo!

During the week I spent in Portugal I ate like I hadn't eaten in months. Here in England I eat well, but it's small servings and food that's very healthy and (since I cook it myself) not too elaborate. In Portugal I compensated for that: I tried all there was to try and enjoyed it immensely.





La rutina de todos los días era, al menos una vez por día, pasar por una pastelaria como la que ven arriba (parecidas a nuestras confiterías, con un mostrador con las masitas en exhibición y mesitas donde sentarse) a tomar un café con leche o té y comer masitas, intentando probar cada día una diferente.

Our routine was to stop at a "pastelaria" at least once a day, where we had a latte or tea and ate pastries, trying to have different ones every day. A pastelaria is a bit like a café, with a counter with display windows, where you can see the pastries and choose, and small tables where you can sit.



Acá van fotos de algunas de las masitas que comimos. Gracias a Ana por ayudarme a recordar los nombres! Van a very que los ingredientes se repiten... mucha yema de huevo y azúcar, especialmente.

Next, pics of some of the pastries we ate. Thanks to Ana for helping me remember the names! You'll see that the ingredients repeat themselves... lots of egg yolk and sugar, especially.





Los larguitos son travesseiros, capas de masa hojaldrada y adentro un dulce the huevo bien, bien dulce.

El redondito a la derecha es una queijada... una especie de cheesecake, pero con más yema de lo que estamos acostumbrados.

The long ones are travesseiros: layers of flakey dough and inside an egg "jam", very, very sweet.

The rounded one to the right is a queijada... a kind of cheesecake, but with lots of yolks.








Estos estuvieron buenísimos, enseguida fotos más de cerca de cada plato y la explicación

These were amazing. See the photos below for close-ups of each plate and the explanations.







El plato de abajo en la foto anterior. La que estoy sosteniendo y se ve la parte de adentro (era la de la izquierda en la otra foto) es una broa castelar: tiene boniato, azucar, yemas y almendras molidas. Deliciosa.

El otro no nos acordamos como se llama, pero es como si fuera dulce de huevo pero más sólido, un poco más gelatinoso, y cubierto de azúcar.

The bottom plate in the previous photos. The one I'm holding and showing the inside (it was the one to the left on the other photo) is a broa castelar. It's made with sweet potato, sugar, yolks and powdered almonds. Delicious.

We can't remember the name of the other one, but it's like egg jam but more solid, more jelly-like, and powdered with sugar.








La de la derecha también es una broa castelar, y la de la izquierda, redondita, fue mi favorita de todas las que probé. Es un pastel de nata (también llamado a veces Pastel de Belém). Es una tarteleta de masa hojaldrada y adentro una crema pastelera espectacular. Se puede comer con canela espolvoreada por arriba, pero me gustó más sin. Las mejores que comimos fueron en una pastelaria muy famosa en Belém.

The one to the right is also a broa castelar, while the rounded one on the left was my favourite of all the pastries I tried. It's a pastel de nata (also known as Pastel de Belém), a custard tartlet. The dough is flakey and the custard filling is incredibly rich and delicious. Completely different to the custard tarts I've tried here in England, with their white anaemic fillings. You can powder cinnamon on the pasteis de nata, but I prefered them without it. The best we ate were in a very famous pastelaria in Belém.







El de la izquierda es un pastel de almendra. Tarteleta de masa (no hojaldrada, más sólida, con mucha manteca creo que se llama brisée) con una pasta de almendras molidas, azúcar y yemas adentro, y almendras laminadas arriba.

El del medio es otra versión del pastel de nata. El relleno es igual, la crema pastelera, pero la masa es como la de arriba, brisée, en vez de hojaldrada.

El último, el de más a la derecha, es un quindim. Azúcar quemada, yema y coco. Yum!

The one to the left is a pastel de amendoa, an almond tartlet. The crust is made of buttery brisée dough and inside a filling made of ground almonds, sugar and yolks, with flaked almonds on top.

The middle one is another version of the custard tartlet. The filling is the same, the rich custard, but the dough of the shell is like the previous pastry, brisée rather than flakey.

Finally, the one to the right is a quindim. Burnt sugar, yolks and coconut. Yum!








Este fue nuestro almuerzo el día que fuimos al Castelo de Sao Jorge. Comimos afuera, en un restaurant chiquitito que quedaba a medio camino en la subida.

This was lunch the day we visited the Castelo de Sao Jorge. We ate outside, in a tiny restaurant halfway up the hill.







Comimos sardinas asadas, bien fresquitas. Deliciosas, aunque con muchas espinas!

We had roasted sardins, very fresh. Absolutely delicious, even if deboning them was a pain!



Las últimas fotos son todas de una cena sola, en la que realmente comimos como cerditos, especialmente yo. Cocinó el novio de Ana, que es un chef excelente.

The last photos are all of a single dinner, in which were really ate like pigs, especially me. Ana's boyfriend cooked, and he's an amazing chef.





Empezamos con unas Ameijoas à Bolhão Pato: almejas preparadas según una receta de Bolhão Pato, un chef famoso. Son preparadas en una especie de caldo con aceite, ajos y cilantro, y quedan deliciosas.

We started with Ameijoas à Bolhão Pato: clams prepared according to a recipe by a famous chef called Bolhão Pato. They're cooked in a kind of broth with oil, garlic and coriander, and they're delicious.







Cara a cara con un langostino, uno de los ingredientes que sobraron del plato principal, que venía después.

Face to face with a prawn, one of the ingredients for the main dish, which was coming up.







En el enfrentamiento contra el langostino claramente gané yo.

I clearly won the face-off with the prawn.







El plato principal: Açordas de Gambas. Son los langostinos preparados en una especie de "caldo" de miga de pan, huevo, ajo y especias. Muy sencillo, pero espectacular.

The main dish: Açordas de Gambas. It's the prawns prepared in a kind of "broth" made with bread crumbs, egg, garlic and spices. Simple, but spectacular.







Acá se ve bien la cantidad de langostinos que había ahí adentro, incluso conmigo comiéndome algunos antes!

Here you can appreciate just how many prawns were in there, even with me eating a few before!







El postre: Toucinho do Céu. La traducción es tocino del cielo, pero es muy diferente al postre con el mismo nombre que se come en Uruguay.

Dessert: Toucinho do Céu. The translation could be "heaven's bacon", or "heaven's lard".







Acá se ve bien el toucinho do céu. No creo que les sorprendan los ingredientes... azúcar, almendras molidas, yemas... tan dulce que después de una porción uno queda feliz pero empalagado.

Here you can see the toucinho do céu better. I don't think you'll be surprised by the ingredients... sugar, ground almonds, yolks... so sweet that after one slice you're happily done for a while.







Después vino el queso, Queijo da Serra (Queso de la Sierra), un queso bien mantecoso y blando, perfecto para después del postre.

Then came the cheese, a very buttery soft cheese, Queijo da Serra ("cheese from the hill"perfect for after the dessert.







Finalmente (sí, hubo más!) castañas cocinadas con unas especias llamadas erva doce y licor Beirão. Este último es hecho de una mezcla de hierbas.

Finally (yes, there was more!) chestnuts, cooked with a mix of spices called erva doce, and Beirão liqueur. The latter is made of a mix of herbs.







Y toda la comida fue abundantemente regada con cerveza y vino.

And the whole meal was abundantly accompanied by beer and wine.

*-*-*-*-*

No les extrañará saber que volví a Nottingham con un par de kilos extra!

You won't be surprised to know I came back to Nottingham carrying a couple of extra kilos!
 
posteado por Rosario a las 7:54 a. m. | Permalink |


6 Comentarios:


At 16 de abril de 2008, 4:35 p. m., Anonymous Anónimo

Olá
Gostei de ver o teu Blog.
A tua visita por portugal está muito bem descrita e as imagens dão uma boa ideia dos locais por onde andas-te.
As fotos dos comeres fizeram-me água na boca.
Um beijo do
João (Tio da Ana)

 

At 16 de abril de 2008, 5:01 p. m., Blogger Ro

Olá João! Me alegra mucho saber de ti, y que te haya gustado el blog. Espero poder irlos a visitar nuevamente pronto (y prometo que no es sólo por la comida!).
Um beijo,
Rosario

 

At 16 de abril de 2008, 7:33 p. m., Anonymous Anónimo

Hi: viendo lo que comiste, me extraña que no fueran 10 kgs., es una cerdada, pero que rico! Mom

 

At 18 de abril de 2008, 1:08 a. m., Blogger Unknown

Ajá!!! Con que hace tiempo que no comías margaritas!!!?????? Hay una foto que te incrimina!!!! Te agarramos infraganti delicti, con las manos literalmente en las masas (y en las los traveseiros, y en las almejas y en los langostinos e ainda mais, jejeje) We've got your number sauron!!!!

Luleh

 

At 18 de abril de 2008, 1:16 a. m., Anonymous Anónimo

Esta no es mi hermana!!! Unos meses fuera del país y ya te andás comiendo traveseiros. (Si ya se, era el chiste obvio pero alguien tiene que hacer el Dirteh güerk)

 

At 18 de abril de 2008, 8:31 a. m., Blogger Rosario

Ma: sabía que te iban a gustar! Especialmente los langostinos, o me equivoco? Sí, si no hubiera sido porque andábamos para arriba y para abajo todo el día, hubieran sido 10 kg, totalmente!

Luleh: Ahhhh, pero no son margaritas, son pasteis de nata. Es diferente, che!

Juan: sabía que alguien iba a hacer el chiste, y sospechaba que vos no te ibas a poder contener, jaja!