Y en la tarde, después de un buen almuerzo (como todos los que tuve en Portugal, ya van a ver cuando levante mi post "gastronómico" *g*), fuimos con toda la familia de Ana a Obidos.
Obidos es una pequeña ciudad amurallada medieval que queda a unos 70 km al norte de Mafra. Tradicionalmente ha sido el regalo de bodas de los reyes de Portugal a sus reinas, costumbre que data del siglo XIII. El castillo, la ciudad medieval y las murallas son suficientemente espectaculares como para ameritar una visita, pero para Navidad además estaba toda decorada como "Vila Natal", ciudad Navideña, lo que la hacía incluso más pintoresca.
And in the afternoon, after a good lunch (as all I had in Portugal were, you'll see when I upload my "gastronomic" post *g*), we went to Obidos with Ana's family.
Obidos is a small medieval walled city some 45 miles North of Mafra. It's traditionally been the bridal gift of the kings of Portugal to their queens, a custom which started in the 13th century. The castle, the medieval city and the walls are spectacular enough to merit a visit, but there was also the fact that it was all decorated as "Vila Natal", Christmas town, which made it even more picturesque.
Yendo hacia la ciudad desde el estacionamiento.
Walking towards the city from the parking lot outside.
El techo del portal de entrada, todo decorado con los típicos azulejos azules.
The ceiling of the entranceway, all decorated in the typical blue tilework.
Caminando por las calles estrechas de la ciudad medieval.
Walking through the narrow streets of the Medieval city.
Con Ana.
With Ana.
La especialidad de la ciudad, licor de guinda (ginja), con un detalle: se puede tomar en vasos "copos" comestibles... de chocolate!
The city's specialty, cherry liqueur (ginja), with a twist: it can be had in edible cups... made of chocolate! It says in the sign: "Drink the ginja and eat the cup: 1 euro / Drink the ginja and take the cup: 1.5 euro"
Obviamente, elegí comerme el vaso!
Obviously, I chose to eat the cup!
Yummy! Aunque estaba fuerte!
Yummy! Strong, though!
Botellas a la venta de la ginja de Obidos. Dicen que las guinditas esas que están adentro son asesinas de tan alcohólicas que son.
Bottles of Obidos ginja for sale. Those cherries inside the bottles are said to be killers, they're so strongly alcoholic!
La iglesia de la ciudad.
The town church.
A su entrada.
At its entrance.
Yendo hacia las murallas. Me encanta esta foto de Ana! :-)
Going towards the town walls. I love this photo of Ana! :-)
En la base del castillo, muñecos de nieve. Es nieve falsa, no hacía nada de frío. Simplemente era parte de la decoración de la Vila Natal.
Against the base of the castle, snowmen. It's fake snow, it wasn't at all cold. Just part of the Christmas Town decorations.
Trepando por las murallas. Esa nieve? También falsa! :-)
Climbing the walls. That snow? Also fake! :-)
El castillo de fondo, desde arriba de las murallas.
The castle in the background, seen from the walls.
Con Ana.
With Ana.
Vista hacia afuera de las murallas, a través de las ventanas que creo se llaman ballesteras. Son las ventanas especialmente diseñadas para disparar flechas hacia fuera, sin estar en peligro de que a uno le pegue nada.
View out the walls, through an arrow slit.
Vista general.
View.
El caminito arriba de las murallas. Había que ir con cuidado, porque es estrecho, está muy alto y no hay barandas!
The path on top of the walls. We had to go carefully, because it's narrow, very high up and there are no guardrails.
Acá se aprecia bien lo alto que está.
Here you can see just how high up it is.
Un coro cantando villancicos. Ya estaba anocheciendo, así que se habían prendido las decoraciones del castillo.
A choir singing Christmas carols. It was getting dark, so the castle's decorations had been turned on.
Las decoraciones. El castillo actualmente es un hotel.
The decorations. The castle is currently a hotel.
Por todos lados gente disfrazada por las calles, como estos hombres de jengibre.
Everywhere, people in costume, like these gingerbread men.
Fotos de mi año en el Reino Unido