sábado, 5 de abril de 2008
Edinburgo: Calton Hill, Ghost tour

Después del Palacio de Holyroodhouse, subimos a Calton Hill, una colina que queda apenas al norte de la Royal Mile. Fue a mi insistencia que subimos. El tema es que hace unos años yo usaba un protector de pantalla llamado Webshots, y una de mis fotos favoritas entre las que había bajado era una de Edinburgo, donde se veía un monumento con columnas, y atrás la ciudad. Cada vez que lo miraba, me prometía a mí misma que un día iba a ir. Así que cuando llegué, lo primero que hice fue averiguar donde estaba eso, y descubrí que era el monumento a Dugald Stewart, en Calton Hill.

After the Palace of Holyroodhouse, we went up to Calton Hill, a hill that's just to the North of the Royal Mile. It was purely at my insistence that we went up. The thing is, some years ago I used a screen saver called Webshots, and one of my favourite photos among the ones I'd downloaded was one of Edinburgh, where you could see a monument with columns and the city behind. Every time I saw it I'd promise myself that I'd go there one day. So when I arrived, the first thing I did was find out where it was, and I discovered it was the Dugald Stewart monument, on Calton Hill.





Falsa alarma! De abajo vimos este y dijimos "lo encontramos, no está tan arriba!". Pero no, al llegar y comparar con la postal que había comprado donde se veía la misma vista que yo buscaba, tuvimos que concluir que todavía no.

False alarm. From below the hill we saw this and said "we found it, it's not so high up!". But no, when we got there and compared it with the postcard I'd bought where you could see the view I was looking for, we had to conclude we still had a way to go.







De acá arriba se ve la iglesia de Canongate con su cementerio, que fue donde vimos la tumba de Adam Smith.

From up here you can see the Canongate Kirk and its graveyard, which is where we saw Adam Smith's tomb.







Todavía nos faltaba subir hasta acá.

We still needed to climb this hill.







Y llegamos.

And we're there.







Por un momento me sentí la Novicia Rebelde y canté "The hills are aliiiiiiiive... with the sound of muuuuuusic!" Ya sé, ya sé, es el país equivocado.

I had a bit of a "The hills are aliiiiiiiive... with the sound of muuuuuusic!" moment. I know, I know, wrong country.







En Calton Hill, lo primero que se ve es esto. La placa dice:

"Este "cairn" (según dictionary.com un cairn es una pila de piedras puestas como monumento de algo) fue construido por quienes guardaron la Vigilia por un Parlamento Escocés. La Vigilia fue mantenida al pie de esta calle. Comenzó en la noche del 10 de abril de 1992, cuando llegaron las noticias de la cuarta victoria consecutiva de los Conservadores en la Elección General. Terminó 1980 días más tarde. El día anterior, el 11 de setiembre de 1997, Escocia votó "SÍ, SÍ" por su propio Parlamento"

On Calton Hill, the first thing you see is this. The plaque reads:

"This cairn was built by the keepers of the Vigil for a Scottish Parliament. The Vigil was kept at the foot of this road. It began on the night of the 10th April 1992, as news broke of the fourth consecutive Conservative General Election Victory. It ended 1980 days later. The previous day, 11th September 1997, Scotland voted "YES, YES" for her own Parliament."



Desde ahí arriba, unas vistas impresionantes.

From up there, some excellent views.























En el Monumento Nacional, dedicado a quienes murieron en las guerras Napoleónicas. El plan era construir una réplica perfecta del Partenón, pero se les terminó la plata a medio camino, y nunca fue terminado.

Standing on the National Monument, dedicated to those who died during the Napoleonic Wars. The plan was to build a perfect replica of the Parthenon, but they ran out of money halfway through, and it was never finished.







Y al fin! La vista que buscaba.

At last! The view I was looking for.







Más tarde, caminando por el área de los jardines de Prince's Street. Esto queda como para el norte del Castillo, que es lo que se ve atrás, sobre la colina.

Later, walking in the Prince's Street gardens area. This is to the North of the Castle, which is what you see in the background, on the hill.







Más de cerca. Acá se ve bien lo que son las defensas de ese castillo.

Close-up. Here you can appreciate the castle's defenses.







Otra vista del área.

Another view of the area.



Esa noche, hicimos un Ghost Tour, un tour a pie por la ciudad, con una guía contándonos diferentes historias de fantasmas, apariciones y poltergeists. Estuvo bueno, pero no tan bueno como el Ghost Walk que hicimos en Nottingham.

That night we took a Ghost tour, a walking tour of the city, with a guide telling us different stories of ghosts, hauntings and poltergeists. It was good, but not as great as the Ghost Walk we did in Nottingham.





Roger fue usado como voluntario para demostrar una de las torturas sufridas por los miembros de una familia, todos acusados de brujería. Eso que tiene la guía en la mano es una rata (de plástico). Imaginen lo que quieran!

Roger was used as a volunteer to demonstrate one of the tortures suffered by the members of a family, all accused of witchcraft. What the guide is holding in her hand is a (plastic) rat. Imagine what you will!







En la puerta del cementerio de Greyfriars, donde se encuentra el punto supuestamente más encantado ("haunted" es la palabra que busco, creo que no hay traducción perfecta al español) de Edinburgo, en la prisión de los Covenanters.

At the entrance of the Greyfriars graveyard, where the supposedly most haunted spot in Edinburgh is located, in the Covenanters' Prison.







Y a la salida está este café, donde JK Rowling supuestamente escribió parte del primer libro de Harry Potter!

And right outside is this café, where JK Rowling supposedly wrote part of the first Harry Potter book!